Совсем недавно в идательстве «Вахазар» увил свет сборник новейших переводов на русский язык поэзии Марека Вавжкевича под названием «Вычерпать море...». Чтобы представить эту долгожданную книгу, автор стихотворений, сам немало переводивший с русского на польский, приедет в Москву и выступит у нас – в ПКЦ. Вместе с ним во встрече примет участие глава издательства «Вахазар», переводчик Андрей Базилевский.
Марек Вавжкевич – польский поэт, журналист, переводчик. С 2003 года председатель правления Союза польских литераторов.
Выпускник исторического факультета Лодзинского университета, переводчик, владеющий несколькими языками. Его стараниями на польском языке была издана антология российской поэзии «Память. Поэты Санкт-Петербурга». В него вошли произведения наиболее значительных поэтов города на Неве – от Ольги Берггольц до молодой Екатерины Полянской. Более тридцати лет проработал радио- и газетным журналистом. Был главным редактором литературных журналов «Nowy Wyraz» и «Poezja». Несколько лет провел в Москве в должности культурного атташе посольства Польской Народной Республики.
Дебютировал в 1960 году сборником стихотворений «Рисунки на песке» (Malowanie na piasku). Творческое наследие Марека Вавжкевича насчитывает более 30 книг – сборники поэзии, роман, театральные зарисовки, антологии и переводы. К важнейшим поэтическим сборникам следует отнести «Поздний вечер» (Późne popołudnie, 2001), «Каждая река называется Стикс» (Każda rzeka nazywa się Styks, 2003), «Двенадцать писем» (Dwanaście listów) – том апокрифических текстов о любви, смерти и неумолимости времени.
Поэзия Марека Вавжкевича переводилась на несколько языков. Его рассказы, стихотворения, репортажи и переводы можно найти в польских и зарубежных антологиях.
Является лауреатом многочисленных литературных премий. Обладатель серебряной медали Gloria artis (2006).