17 декабря состоится творческая встреча с историком литературы и переводчиком Верой Мильчиной.
Вера Аркадьевна расскажет о своих книгах. Также мы поговорим о культуре Франции и о том, как мы, русские, ее понимаем.
Вера Аркадьевна Мильчина - историк культуры и русско-французских связей, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований имени Е. М. Мелетинского РГГУ, член административного совета Русского института в Париже. Переводчик Шатобриана, Виктора Гюго, Оноре де Бальзака, Жермены де Сталь, Бенжамена Констана и других французских писателей XIX века.
В.А. Мильчина: «Я знаю, что люблю переводить. Причем мне кажется, что я особенно остро реагирую на синтаксис, на строение фразы. Когда мне кажется, что какое-то слово стоит не на своем месте, я себя чувствую так, как, по-видимому, люди с музыкальным слухом (которого у меня как раз нет) реагируют на фальшивую ноту.»
Михаил Яснов: «В. Мильчина, безусловно, — прирожденный исторический литератор, ее научные исследования читаются как маленькие романы, когда блестящие архивные находки или, казалось бы, несущественные мелочи посредством стройного анализа приводят к многозначным научным выводам, и одновременно становятся литературой отборного качества.»