В переводе Леонида Мотылева
Фланнери О’Коннор пишет так, будто смотрит прямо в те области человеческой жизни, куда обычно стараются не заглядывать. Гротеск, южная готика, напряжённая атмосфера американского Юга — и в центре всего человек, поставленный перед нравственной, экзистенциальной, духовной чертой.
Её тексты могут казаться мрачными и жестокими, но именно там, на грани, неожиданно проступает благодать — тихо, почти незаметно.
В сборник вошли избранные рассказы в переводах Леонида Мотылева, многие из которых публикуются впервые.
На встрече выступят:
- Леонид Мотылев — переводчик
- Любовь Сумм — редактор книги
- Илона Шевцова — литературный критик, филолог
Модератор встречи — Анастасия Бозио, журналист.

