Бюро неформатных событий Зовём.Ру

Авторизоваться через соц. сети

Представление двух книг Иегуды Галеви: «Песни Сиона» и «Сефер га-кузари» Представление двух книг Иегуды Галеви: «Песни Сиона»  и «Сефер га-кузари»

Архив. Мы больше не анонсируем данное мероприятие. Возможно информация полностью устарела. Что там дальше мы не знаем.

Зовём на литературные встречи

Когда?

с 15 ноября 2011

Город

Санкт-Петербург

Где?

http://maps.yandex.ru/?text=%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F,%20%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D1%82-%D0%9F%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B3,%20%D0%A4%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B8%20%D0%A0%D0%B5%D0%BA%D0%B8%20%D0%BD%D0%B0%D0%B1%D

Как пройти?

Магазин «Порядок слов». Реки Фонтанки наб., 15

Сайт:

wordorder.ru

15 ноября в «Порядке слов» – презентация двух книг Иегуды Галеви: «Песни Сиона» (издательство «Ладомир») и “Сефер га-кузари” (издательство «Книжники»).

Йегуда Галеви – великий испано-еврейский поэт, врач и философ XII века. Его произведения стали частью еврейской литургии, его поэзией восхищались Иегуда Альхаризи, Гейне и многие другие. Известен сегодня как автор “Сефер га-кузари. Книги ответа и доказательства по поводу унижаемой веры” («Книги хазара»)  – фундаментального труда, излагающего еврейское мировоззрение и теологические основы иудаизма.

Перевод книги «Песни Сиона» Иегуды Галеви можно считать революционным: редактор-составитель Зоя Копельман и переводчик Шломо Крол впервые отказались адаптировать средневековые стихи к современным правилам игры в «поэзию», а наоборот, дали возможность читателю освоить новую незнакомую игру. Неудивительно, что «пользовательская инструкция» занимает в книге в 7 (!) раз больше места, чем сами стихи, и включает не только литературоведческие статьи и комментарии Зои Копельман, но и статьи Шломо Крола и Франца Розенцвейга, посвященные принципам перевода.

Переводчики Иегуды Галеви Зоя Копельман и Шломо Крол специально приедут в Петербург,  чтобы провести этот вечер.

Зоя Копельман – израильский литературовед и переводчик, доктор филологических наук, сотрудник Еврейского университета в Иерусалиме. Профессиональные интересы Зои Копельман – современная ивритская литература, ее история и связь с русской культурой, а также с еврейскими классическими текстами, в первую очередь – Танахом.

Шломо Крол – переводчик еврейской поэзии.

Книги будут в продаже. Приходите!