Бюро неформатных событий Зовём.Ру

Авторизоваться через соц. сети

Медленное чтение: «Чжуан-цзы» Медленное чтение: «Чжуан-цзы»

Архив. Мы больше не анонсируем данное мероприятие. Возможно информация полностью устарела. Что там дальше мы не знаем.

Зовём на литературные встречи

Когда?

с 9 июня 2024

Город

Москва

Где?

Российская Государственная Библиотека для молодежи. ул. Б. Черкизовская, дом 4, корпус 1

Метро

Преображенская площадь

Контакты:

Телефон для справок: +7 (499) 161-32-19

Условия участия:

Вход свободный

Чжуан-цзы — китайский философ предположительно IV века до н. э. Не было ни одной области, в которой он был бы неизвестен, по большей же части он опирался на высказывания Лао-цзы. Чжуан-цзы написал книгу, содержащую более 100 000 слов, большинство из которых — притчи, высмеивающие последователей Конфуция и объясняющие учение Лао-цзы.

В произведениях Чжуан-цзы можно найти и конфуцианские темы. Книга «Чжуан-цзы» представляет собой сборник текстов, авторство которых не всегда ясно. Принято считать, что Чжуан-цзы приписывают создание только первых семи глав, остальные главы могли быть составлены последователями его школы. Обзор этих первых семи глав с точки зрения даосской мудрости дан Рихардом Вильгельмом в его комментарии «Учение Лао-цзы», опубликованном в 1925 г. Нынешняя версия текста принадлежит философу Го Сяну (253—312) из династии Западная Цзинь, поэтому она на несколько сотен лет моложе оригинального текста, написанного Чжуан-цзы. Го Сян написал первый комментарий к книге «Чжуан-цзы», оказавший значительное влияние на её последующее восприятие. Чжуан-цзы противопоставил идеал конфуцианцев идеалу святого или истинного человека (Чжэнь жэнь).

Однако Чжуан-цзы не критиковал самого Конфуция, который сам указывал, что важно не рабски подчиняться правилам, а, скорее, принимать решения по ситуации и контексту. Его критика была направлена против последователей Конфуция, которые превратили живое учение Конфуция в мёртвую догму. Чжуан-цзы считается даосским мистиком. Он оказал большое влияние на эту традицию.

В ходе нашей встречи мы выберем фрагмент одного из переводов текста на русский язык, попробуем его прочитать и осмыслить.

Ведущий: Филипп Мохов, выпускник филологического факультета Университета Дмитрия Пожарского.

Азия