В издательстве «Носорог» вышел новый перевод классического романа Уилки Коллинза «Лунный камень». Его выполнил Александр Ливергант, работавший в разное время над книгами Джонатана Свифта, Джейн Остин, Ивина Во и других авторов.
«Лунный камень» знаком русскоязычным читателям в переводе Мариэтты Шагинян, вышедшем в середине XX века. Шагинян переработала существовавший с конца позапрошлого века русский перевод романа и восстановила многие пропущенные места, при этом сохранив отдельные купюры. Перевод Александра Ливерганта возвращает тексту многокрасочность и сложность викторианского стиля, выводя его за границы устоявшейся советской и постсоветской традиции восприятия «Камня» как книги для «старшего школьного возраста».
На презентации мы поговорим с Александром Ливергантом, переводчиком, писателем, литературоведом, главным редактором журнала «Иностранная литература», о новом и старом переводах «Лунного камня», о работе над этим текстом, о переводе вообще и о сенсационной литературе XIX века.
Мероприятие пройдёт в рамках Московской книжной недели.