3 февраля Библиотеки Северо-Востока Москвы в прямом эфире в Instagram побеседуют с Леонидом Бершидским о переиздании и авторском переводе антиутопии «1984».
Леонид Бершидский – первый главный редактор газеты «Ведомости», SmartMoney и Slon (Republiс), первый издатель русских версий Forbes и Newsweek. Сейчас он живёт в Берлине и занимается автоматизацией новостей в Bloomberg.
Автор перевел классический роман Джорджа Оруэлла для издательства «Альпина». Зрители узнают, чем отличается новый перевод от старого и почему эта антиутопия нуждается в адаптации на современный русский язык. В переиздании, по словам Леонида, он пытался уйти от налёта советского прошлого и внести в него больший акцент на наше время.
«Например — слово «мыслепреступление». Мало того, что в нем семь слогов, а Оруэлл в приложении «Принципы новоречи» указал, что три слога — предел для новоречных неологизмов. Оно к тому же неверно по сути, потому что преступление — это нарушение закона, а в Океании законов нет» - говорит переводчик.
Подписчики смогут задать вопросы Леониду в чате прямого эфира и пообщаться с ним.