Приглашаем 16 сентября на читки американских пьес в Центре драматургии и режиссуры.
- 15.00 «Снова против» Бетти Шамиа
- 17.00 «Ушедшее царство» Боба Керра
- 19.00 «Мисс Лили» Бэки Брунстеттер
Проект реализуется Центром развития пьесы LARK (Нью-Йорк) и фестивалем молодой драматургии «Любимовка» при поддержке Посольства США и Центра драматургии и режиссуры А.Казанцева и М.Рощина
Над переводами пьес в дни фестиваля «Любимовка» ведётся коллективная работа. В работе над каждой пьесой участвует большая группа – автор, переводчик, режиссер, группа актеров и российский драматург. С новым для России способом работы над переводом мы познакомились в нью-йоркском LARKe.
Американские драматурги, участники проекта, также имеют возможность познакомиться и обмениваться опытом со своими российскими коллегами, гостями фестиваля «Любимовка».
По окончании московской лаборатории пьесы будут представлены в Екатеринбургском Центре современной драматургии и в Перми на фестивале «Текстура».
Первым событием проекта «Американская пьеса по-русски» было представление пьесы «Вершина горы» американки Катори Холл в программе «Новая пьеса» фестиваля «Золотая маска» в марте 2011 года. В читке пьесы приняли участие режиссер Дмитрий Волкострелов и актеры «Сатирикона» Григорий Сиятвинда и Елизавета Мартинес Карденас.
Рабочие группы:
«Снова против» Бетти Шамиа / Again and Against By Betty Shamieh
Переводчик Оксана Алешина. Драматург Наталья Мошина. Режиссер Катя Шагалова
«Ушедшее царство» Роберта Керра / KINGDOM GONE by Robert Kerr
Переводчик Юрий Урнов. Драматург Евгений Казачков. Режиссер Иван Савельев
«Мисс Лилли откостеневали, или Потеря всех Слонов Старейшин» Бэки Брунстеттер / Miss Lilly gets Boned (The Loss of all Elephant Elders) By Bekah Brunstetter
Переводчик Марина Седенко. Драматург Максим Курочкин. Режиссер Михаил Егоров

